忍者ブログ
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

鹹湯圓入法菜 27歲主廚讓法國菜很親民

年僅27歲的旅外法國餐廳主廚鍾政霖在承億集團創辦人戴俊郎的邀請下,帶領《隨處樂料理廚房》團隊進駐嘉義市「承億文旅桃城茶樣子」,甫試營運,冬至限定新菜「醋味芥菜湯襯糯米鴨肉丸」,中餐西吃將鹹湯圓入菜,希望歲末年終讓食客滿足味蕾並感受到溫馨的年節氣氛。
鍾政霖國立高雄餐旅大學畢業,擁有11年的法國餐廳豐富西餐料理經驗,店名「隨處樂」寓意為何處不樂?盼來用餐的旅人都能隨意、相處、同樂,細細品味法式浪漫饗宴,餐廳採用當季時令食材、法式烹飪手法及北歐料理方式,兼具擺盤設計美感,刺激饕客視覺與味蕾的雙重滿足
鍾政霖笑稱,只有法國餐廳做菜時,才能讓他安靜下來,他沉醉於煮菜的時光中,出身書香世家的他當初選擇當廚師時,家人強力反對,他以實際的行動說服家人,他10多年前只夢想當一位廚師,之後花時間到法國、荷蘭等國家旅行,品嘗當地美食,經濟自己的廚藝,多年前在台北米其林「松露之家」工作,因緣際會被也是喜愛美食的承億集團負責人戴俊郎挖角到嘉義。
戴俊郎表示,現在提倡北漂、南漂,其實嘉義也是很適合落腳創業的城市,而支持年輕人實踐夢想是企業宗旨,希望青年能根留嘉義、創造共好的表現。
鍾政霖認為嘉義市是個美好的城市,步調很適合法式西餐,他想用平價讓市民品嚐道地的法式餐點,也可結合民俗,自由創意的推出應景美食,此次以冬至發想鹹湯圓入菜,推出限定新菜「醋味芥菜湯襯糯米鴨肉丸」,將鴨肉、蔬果及芥菜心熬煮高湯,並以糯米粉團裹入鴨肉,打造台灣靈魂的西式餐點。

聯合報
PR

French cuisine with a twist

In Kuala Lumpur, french cuisine Taipei food has a bit of a reputation for being elitist. Sky-high price points are often cause for sky-high eyebrows, sharp tut-tutting and general avoidance, save for special occasions when wallets can afford to take a little dent.

“People who don’t know French food well will say, ‘Why is it so expensive?’ But the expats know, they come here and go, ‘Wow, this is one third of the price of any French restaurant anywhere else in the world!’ They come and say, ‘This is gourmet food, why is it so cheap?’ So we’re trying to make locals understand that what we’re doing is authentic and on a par with gourmet restaurants in France,” says Julienne Huh, director of French Bistro.

french cuisine Taipei is a chic two-year-old eatery owned by Datin Sainy Chun (the owner of the vaunted Maison Francaise). The eatery features Italian-tiled walls, marble tabletops, a sun-dappled courtyard and plenty of space between tables.

About six months ago, Huh visited Two Ox and caught up with her friend Chun. At the time, Huh was actually based in Bangkok, where she had opened a string of Korean-celebrity themed restaurants in shopping malls. But when she set foot in Two Ox, it was love at first sight (and bite!), and she decided to invest in the business.

“That connection that I had with the restaurants in Bangkok made me think, ‘Okay, I can run this restaurant and make it my baby’,” she says.

The kitchen is helmed by chef Phillippe Murray Dominic, who is Malaysian but has both French and Dutch lineage. Dominic worked in a string of five-star hotels before deciding to venture into an independent eatery to flex his creative muscles. Both Dominic and Huh now work together to create classic French food with unique twists thrown in, reflective of the current zeitgeist for modern interpretations of traditional flavours.

“He is naturally adventurous and very, very creative – he wants to do a lot of things. But it is me who says, ‘Hey, Phillippe, we are a French restaurant, we still need to keep the traditional flavours’. So I pull him back a little bit and we compromise,” says Huh.

According to Huh, part of the reason French food is priced higher than other European food is because of the sheer amount of work involved in creating individual dishes.

“Everything is very labour-intensive and precise and has a long process. And this is one of the things that people do not understand and they look at the food and say, ‘It’s so expensive and it’s so small’. So it’s actually something that we need to get people to understand a bit more,” says Huh.

And this adds up when you listen to Dominic rattle off the list of things he has to do just to get a dish of cognac foie gras terrine (RM55) on the plate. “Foie gras is a very tedious thing to do. When we get the lobe (about 800g worth of duck liver), we have to defrost it, carefully devein it, then flatten it and brine it overnight. The next day, we take out the brine and marinate it overnight in cognac to cure it. Once that’s done, we bake it at 100°C for five minutes, so there are some layers of solids and some fat. And then we chill it for awhile, then take it out of the chiller and press it into the terrine, layer by layer to get it compressed. And then it’s a few hours – at least six hours – before we can actually use it,” says Dominic.

It’s an exhausting process, but the results are oh-so worth it in that epiphanic moment when you slather a generous serving of the terrine on the crispy brioche provided and add a little bit of the onion chutney smeared on the plate onto your mini-sandwich. The confluence of flavours and textures is nothing short of magical – creamy, luscious foie gras with all its sexy, earthy qualities apposed against the crunch of the bread and the sweetness of the chutney – oh, this is pure bliss! You’ll find yourself closing your eyes, oblivious to everyone else in the eatery as you savour every mouthful, letting the flavours immerse your soul with a fleeting, but intangible sense of gastronomic euphoria.french cuisine Taipei

Then there is the lobster bisque with lobster and carrot bon-bon (RM26), which is made by roasting, sautéing, boiling, reducing, blending, straining, boiling and blending again (I know ­­­– it’s tiring just reading this list!) a mixture of lobster carcass, carrots, leeks, onions, celery, tomatoes, cream and butter to get a bisque that is light and nourishing, with rich crustacean undertones fluidly stitching the meal together.

The duck confit with asparagus coulis and a citrus duck glaze (RM80) features duck skin that has a lovely burnished glaze, and meat that is tender and pliable, although if you’re not used to traditional iterations of duck confit (the meat is cured with salt), you might also find it rather salty. The asparagus coulis and citrus glaze add a much-needed fresh element to this meal that you’ll find immensely enjoyable.

From May onwards, Dominic and Huh will be rolling out new items on the menu, including the sous-vide spring chicken with pickled red cabbage, mashed potatoes and cepe mushroom sauce (RM60). The chicken is cooked for six hours in a sous vide water bath, then shocked in ice water to stop the cooking process. After that, it is cooked in the oven for a short period of time before being placed under a salamander and basted. As a result, this is one juicy chook – brimming with flavour and so pliable, it requires minimal mastication. The mashed potato on the side is rich and creamy, although perhaps a tad too runny because it literally cascades down your spoon.



Another worthy new addition on the menu come May is the braised oxtail with pea puree and Dijon-apple ragout (RM65). This is a dish that is a clear winner from the get-go – petal-soft, fall-off-the-bone tender meat dextrously balanced against a refreshing, smooth pea puree. It’s a meal that is instantly easy to love, like a cute baby with a winning smile.

For dessert, tuck into the chocolate lava cake with raspberry sherbet (RM35). Made using 75% dark chocolate, this dark operator straddles the bitter-sweet divide with all the agility of a seasoned tightrope walker. Meanwhile, the raspberry sherbet on the side jazzes up the whole ensemble with its fresh, tart flavours.


Huh says she is on a mission to disseminate more information about French cuisine to Malaysians who may not be as familiar with the cuisine and who have only been to French fine-dining restaurants, as opposed to the contemporary French bistro vibe that Two Ox exudes.

“That’s my mission – to introduce gourmet French bistro food with a modern twist in Malaysia, and to ensure that it is affordable,” she says.


Read more at https://www.star2.com/food/2018/04/07/two-ox-french-bistro/#FlWIzbVGKVUAxeVd.99

資料來源:star2

台北米其林 入榜餐廳曝光!

台北哪些餐廳會在台灣史上第一本《米其林指南》中入榜?根據調查,雲朗觀光集團旗下的台北君品酒店「頤宮」中餐廳、台北文華東方酒店「雅閣」中餐廳、寒舍餐旅集團旗下台北喜來登大飯店川揚料理餐廳「請客樓」,及台北亞都麗緻大飯店館內杭州菜餐廳「天香樓」等中餐廳,都可望在全球歷史最久的美食評鑑中摘星。
至於異國餐廳部分,則包括位在Bellavita內由「世紀名廚」侯布雄(Joel Robuchon)主持的「L'ATELIER de Joel Robuchon侯布雄法式餐廳」,位在大直由日本名廚山本征治主持的「祥雲龍吟」,以及同樣也是位在大直的「Tarroir態芮」餐廳與「教父牛排」餐廳都有望摘星。
另外,雖然國際廚界「台灣之光」江振誠早前已表態,「將米其林星光光環留給別人」,但是他與赫士盟餐廳集團在台合作經營、且被稱為「全台最難訂位餐廳」的「RAW」餐廳,仍將會進入〈台北米其林指南2018〉的摘星餐廳榜單。
備受飯店與餐飲業界注目的《台北米其林指南2018》的摘星餐廳榜單,將於3月14日在台北文華東方酒店舉辦的《台北米其林指南2018》發布會上,才會由米其林組織正式發布。主辦單位對入書餐廳高度保密,除最新的「台北美食聖經」全部封箱,並存於文華東方酒店保險箱,摘星餐廳、推薦餐廳及Bib Gourmand餐廳名單,亦只有在發布會上一一唱名公布,連負責媒體聯繫的台灣公關公司都無法得知。
不過,根據《米其林指南》過往在香港澳門與新加坡或首爾等亞洲城市出版時的慣例,在正式發布會前2周,米其林會通知入榜餐廳主廚到場參與媒體發布會與當晚的晚宴。而據了解,米其林已在前兩日展開邀請作業,而經查證上述餐廳的主廚均已收到通知,並被告知3月14日當天穿著廚師服參加記者發布會與晚宴。這也意味著,經過米其林祕探不只一次的調查,這些餐廳將在台灣史上第一本《米其林指南》中得到星光加持,至於這些餐廳會得幾顆星,還是要等到3月14日當天才會揭曉。
《台北米其林指南2018》書中當然不只上述餐廳會摘星,有美食愛好者即根據新加坡與曼谷米其林指南推測,《台北米其林指南2018》中必有台灣在地美食餐廳與代表小吃文化的餐廳入書,故包括「鼎泰豐」、「台南擔仔麵」、「欣葉」台菜,其至「豪大」雞排都將入書。不過,截至3月4日,「欣葉」與「鼎泰豐」均表示尚未收到通知。根據判斷,這幾家餐廳即便沒有摘星,仍可望被推薦入書。

資料來源:中時電子報

台北米其林 入榜餐廳曝光!

台北哪些餐廳會在台灣史上第一本《米其林指南》中入榜?根據調查,雲朗觀光集團旗下的台北君品酒店「頤宮」中餐廳、台北文華東方酒店「雅閣」中餐廳、寒舍餐旅集團旗下台北喜來登大飯店川揚料理餐廳「請客樓」,及台北亞都麗緻大飯店館內杭州菜餐廳「天香樓」等中餐廳,都可望在全球歷史最久的美食評鑑中摘星。
至於異國餐廳部分,則包括位在Bellavita內由「世紀名廚」侯布雄(Joel Robuchon)主持的「L'ATELIER de Joel Robuchon侯布雄法式餐廳」,位在大直由日本名廚山本征治主持的「祥雲龍吟」,以及同樣也是位在大直的「Tarroir態芮」餐廳與「教父牛排」餐廳都有望摘星。
另外,雖然國際廚界「台灣之光」江振誠早前已表態,「將米其林星光光環留給別人」,但是他與赫士盟餐廳集團在台合作經營、且被稱為「全台最難訂位餐廳」的「RAW」餐廳,仍將會進入〈台北米其林指南2018〉的摘星餐廳榜單。
備受飯店與餐飲業界注目的《台北米其林指南2018》的摘星餐廳榜單,將於3月14日在台北文華東方酒店舉辦的《台北米其林指南2018》發布會上,才會由米其林組織正式發布。主辦單位對入書餐廳高度保密,除最新的「台北美食聖經」全部封箱,並存於文華東方酒店保險箱,摘星餐廳、推薦餐廳及Bib Gourmand餐廳名單,亦只有在發布會上一一唱名公布,連負責媒體聯繫的台灣公關公司都無法得知。
不過,根據《米其林指南》過往在香港澳門與新加坡或首爾等亞洲城市出版時的慣例,在正式發布會前2周,米其林會通知入榜餐廳主廚到場參與媒體發布會與當晚的晚宴。而據了解,米其林已在前兩日展開邀請作業,而經查證上述餐廳的主廚均已收到通知,並被告知3月14日當天穿著廚師服參加記者發布會與晚宴。這也意味著,經過米其林祕探不只一次的調查,這些餐廳將在台灣史上第一本《米其林指南》中得到星光加持,至於這些餐廳會得幾顆星,還是要等到3月14日當天才會揭曉。
《台北米其林指南2018》書中當然不只上述餐廳會摘星,有美食愛好者即根據新加坡與曼谷米其林指南推測,《台北米其林指南2018》中必有台灣在地美食餐廳與代表小吃文化的餐廳入書,故包括「鼎泰豐」、「台南擔仔麵」、「欣葉」台菜,其至「豪大」雞排都將入書。不過,截至3月4日,「欣葉」與「鼎泰豐」均表示尚未收到通知。根據判斷,這幾家餐廳即便沒有摘星,仍可望被推薦入書。

資料來源:中時電子報

兒童節吃法國餐 葳格學童學西餐禮儀

「右刀、左叉,湯匙放刀子右邊!」穿上正式服裝,葳格雙語小學「法國周」教學課程安排學生吃法國餐廳料理,高中部餐飲科學生在旁桌邊服務,指點小朋友怎麼擺餐具,學西餐禮儀,度過不一樣的兒童節。

葳格把餐廳布置成法國餐廳式浪漫的情境,鵝黃色的燈光、牆上掛著法國藝術家的畫作,結合教育體系資源,讓高中部大哥哥、大姐姐擔任餐廳服務生,老師搭配iPad桌邊教學,校內餐廳準備麵包、沙拉、湯、豬排,以水代替飲料和果汁,引導小朋友學用餐禮儀。

輔導主任江躍龍表示,兒童節是孩子的節日,設計有趣好玩的活動也融入品格教育,透過餐廳禮儀實境教學,讓小朋友了解用餐時不可以敲打餐具,餐巾要怎麼使用、擺放,練習優雅的舉止,落實107課綱培養「帶得走能力」的精神。

「原來右邊放刀子!」四年級朱立恆說,跟爸媽到法國餐廳用餐,餐具都擺好了,從來沒特別注意過怎麼擺放,原來刀子、湯匙有很多種,根據餐點類別使用。

「肉要從左下端開始切,一口一口慢慢吃」,「如果離開座位,口布還要使用,要放在椅子上」。學生蔡念育說,曾經用餐到一半去洗手,回來時餐巾被收走了,原來不能放在桌上,學到一課。

代理校長陳瑞瑛說,「法國周」教學課程西餐禮儀是重頭戲,課堂上還會帶孩子認識文化、歷史、地理知識,用生活化教學打開小朋友的世界觀。

資料來源:聯合新聞網

06 2025/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

HN:
No Name Ninja
性別:
非公開

TemplateDesign by KARMA7

忍者ブログ [PR]